舒丹丹
文章来源:舒丹丹    

    舒丹丹,诗人,译者。1972年生于湖南常德。诗作见于《诗刊》《十月》《中国诗歌》《扬子江诗刊》《汉诗》《中西诗歌》等多种刊物,诗歌入选多种诗歌选本,出版诗集《蜻蜓来访》。



信使

文/露易丝•格吕克  译/舒丹丹

 

你只能等待,它们会找到你。

那些鹅低低地飞翔在沼泽上空,

在黑水中闪烁。

它们找到了你。

 

还有那些鹿——

多美啊,

仿佛它们的身体并不曾妨碍它们。

它们缓缓地飘进旷野,

穿过阳光的铜盘。

 

为什么它们如此安静,

如果不是在等待?

几乎静止,直到它们的笼子生锈,

灌木丛在风中颤抖,

粗矮而光秃。

 

你只能任其发生:

那种哭声——放松,放松——像月亮

挣脱了地球,在它圆满的箭光中升起,

 

直到它们来到你面前,

像担负着肉身的死去的东西,

而你在它们上方,负伤,高于众生。

 

Messengers

By Louise Glück

 

You have only to wait, they will find you.

The geese flying low over the marsh,

glittering in black water.

They find you.

 

And the deer----

how beautiful they are,

as though their bodies did not impede them.

Slowly they drift into the open

through bronze panels of sunlight.

 

Why would they stand so still

if they were not waiting?

Almost motionless, until their cages rust,

the shrubs shiver in the wind,

squat and leafless.

 

You have only to let it happen:

that cry----release, release----like the moon

wrenched out of earth and rising

full in its circle of arrows

 

until they come before you

like dead things saddled with flesh,

and you above them, wounded and dominant.